作者makeitsimple (當勤懺悔,常起希望)
看板Eng-Class
標題Fw: [英中] 免責聲明
時間Sat Jan 12 21:47:01 2013
※ [本文轉錄自 Translation 看板 #1GyIsndv ]
作者: makeitsimple (當勤懺悔,常起希望) 看板: Translation
標題: [英中] 免責聲明
時間: Sat Jan 12 17:32:30 2013
要幫活動翻譯一份報名表,欄目的部分我還行,但短短一句免責聲明我就google
半天了,下面是中文部分,還請大家幫忙:
簽訂契約前請詳讀內附之約款及規定事項,本人親自簽署後即表示已締結
所有相關之契約,願遵照一切規定。
簽署日期:_____________
試著想google一些範本可是不得其法,下面附上試譯文,也想請問一下如果想
查範本應該怎麼找呢?
I hereby declare, that I have read through the content of the agreement,
and that I have accepted all the regulations. Upon my signature I shall
comply to each rule included in the agreement.
Signing date:__________(yyyy/mm/dd)
--
感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.9.237.39
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: makeitsimple (124.9.237.61), 時間: 01/12/2013 21:47:01
→ hereafter:用i hereby agree或declare有很多 01/13 02:22
→ hereafter:但我比較好奇的是你的文件沒有簽名?只有日期? 01/13 02:23
→ makeitsimple:感謝!我拿到的有點像個人資料表格,可能填寫自己的 01/13 02:24
→ makeitsimple:名字就算人名了?還是如果這樣在效力上會有問題的話 01/13 02:25
→ makeitsimple:,我再提醒我朋友最後再補個簽名欄? 01/13 02:25
→ hereafter:填寫名字跟簽名不一樣喔 不過在台灣正式文件大概還是得 01/13 08:47
→ hereafter:蓋章 如果只是想裝得正式一下還好 如果想要有法律效力 01/13 08:47
→ hereafter:只有簽名我不太確定是不是足夠 01/13 08:47
→ hereafter:(如果是美國我確定只要簽名就ok 簽名跟填名字真的不同) 01/13 08:48
→ hereafter:(你翻譯的英文那邊也說要signature :p) 01/13 08:49
→ makeitsimple:感謝! 01/13 22:20