看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
1. The story you're about to read has been abridged to reduce its length. --------------- 2.They refused to abandon their search or to call an abort to their mission. ------------- 請問劃底線處該如何翻譯? 3.She had abrasions to her wrists where the abrasive rope had scraped her. -- 請問此句 to 文法上該如何理解,可以其他介係詞代替嗎? 非常感謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.176.13.114 ※ 編輯: yggdrasils 來自: 180.176.13.114 (01/13 19:47)
makeitsimple:1. http://www.iciba.com/about_to 01/13 22:40
makeitsimple:2. http://www.iciba.com/call_an_abort 01/13 22:40
這部分字典沒顯示翻譯
makeitsimple:3. 可以用 on 替換。 介係詞表位置。 01/13 22:42
其餘非常感謝~ ※ 編輯: yggdrasils 來自: 180.176.0.159 (01/14 21:51)
makeitsimple:字典有顯示翻譯。 01/15 01:19