看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chris1 (小刀)》之銘言: : 在魔戒裡,有個得到戒指的巴比人對村人說(打字的沒弄錯的話) : I like less than half of you half as well as you deserve : 字幕寫,你們一丁點也不值得我喜歡,不過若真的逐字翻 : 是否變成,我比你們喜歡我的一半的一半還少而且你們活該? : 但half of you half是翻成你們一半的一半嗎?那不是應該your half? : 而且不用your half on me或to me? 還是根本不是這樣翻,求教大家。 不好意思,我上一篇推文似乎有理解錯誤,仔細想一想應該是這樣,有錯請指正。 I don't know half of you half as well as I should like; I don't know half of you: 我不認識在場一半以上的人 half as well as I should like: 我其實很想認識大家,但只認識了我想認識的人 之中的一半 and I like less than half of you half as well as you deserve. I like less than half of you: 我只喜歡你們之中不到一半的人 half as well as you deserve: 我對你們的喜愛還不及你們值得的一半 所以...比爾博似乎在表達離開前的惆悵吧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.46.95 ※ 編輯: hotfuzzmilli 來自: 220.133.46.95 (01/16 00:06)
l10nel:+1 就是這樣。第一句較難理解,這裡有人作了詳盡的解析, 01/19 14:30
l10nel:指出三種否定的可能(我還有第四種,結果和第三個接近): 01/19 14:31
l10nel:http://www.zhihu.com/question/20650782 為什麼是第三個, 01/19 14:32
l10nel:看了影片後會有更直覺的體會: http://tinyurl.com/apck7lk 01/19 14:33