→ dunchee:最簡單的回答是這是他們的習慣用法。多閱讀/多接觸,久了 01/20 22:57
→ dunchee:就習慣了。最適合"台灣"learners的回答是of+noun phrase帶 01/20 22:58
→ dunchee:有形容詞作用。你可以查大本字典的"of"。有時候英英字典在 01/20 22:58
→ dunchee:對一個形容詞做解釋時會寫...(比如): 01/20 22:58
→ dunchee:--> 2 ... 01/20 22:58
→ dunchee:"不能單純寫..." -> (技術性上來說)"文法上"是對(be+noun) 01/20 22:59
→ dunchee:,但是單獨以這句話來說整個的意思上是單純的"不是英文"( 01/20 22:59
→ dunchee:不是他們的習慣說法/整體意思不對勁) 01/20 22:59
→ ahwen:這樣啊! 感恩~ 01/21 14:14