看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
__________ as it does, I don't understand how anyone can depend on that country's market to provide a safe investment. 1) Fluctuated 2) Fluctuation 3) Fluctuating 4) Fluctuate 我想請問這句翻譯及詞性如何判斷 自己翻譯 "我無法理解,有誰能在那國如此波動的市場中,提共安全的投資" 請問是否有更好的翻譯呢 這題我選 2) 但不確定是否正確,及該如何判斷 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.14.184.66
tinyi:我覺得應該選 3)Fluctuating... 01/25 13:30
tinyi:Adj.1.fluctuating - having unpredictable ups and downs; 01/25 13:33
tinyi: "fluctuating prices" 01/25 13:33
unidon:你的翻譯「有誰」那部份似乎有點問題。我認為此句的語意應 01/26 01:45
unidon:類似是:「我無法理解在該國市場波動這麼大的情況下,怎麼有 01/26 01:47
unidon:人能仰賴它(指該國市場)能提供良好的投資環境」 01/26 01:48
unidon:然後答案我也是選3,因為是形容市場的波動狀況 01/26 01:48