→ hereafter:正常 聖經都多久以前的了 就算有改 到近代也沒差很多 02/12 10:13
→ hereafter:(我讀過NIV版本 覺得還算現代) 02/12 10:13
推 BonneCherie:我反而覺得古英文聖經(KJV)句文很優美啊,讀過KJV再 02/12 11:27
→ BonneCherie:看其他版本,會覺得用詞囉哩囉嗦的XD 02/12 11:28
→ priv:年代有差,聖經版本非常多,如果只是單純為了學英文 02/12 11:29
→ priv:那就不用計較教會用的版本,可以自己找適合的版本來讀 02/12 11:30
→ priv:目前 ESV 評價很好,還有 NASB 和 WEB 也都很容易讀 02/12 11:38
→ priv:NIV 評價比較好壞參半,因為有些人覺得它過度解釋有點偏離 02/12 11:38
→ priv:原本的意義 02/12 11:39
→ priv:Android 上面以 Lifechurch.tv 的聖經 APP 最佳 02/12 11:40
→ priv:提供了市面上大部份你會聽過的聖經,可以比較看看 02/12 11:40
→ priv:四百年前的 KJV 和二十世紀甚至二十一世紀的譯本當然不同 02/12 11:42
→ priv:補充一下好了,我上面的寫法好像會讓人覺得 NIV 不好 02/12 11:52
→ priv:事實上並非如此,它是很好讀而且很重的現代譯本 02/12 11:52
→ priv:1970 年代譯出來之後是英語系國家最流行的英語譯本之一 02/12 11:53
→ priv:很重->很重要 02/12 11:53
※ 編輯: harisea 來自: 111.251.95.149 (02/12 15:59)
推 balloon:KJV個人覺得很難懂,需要很好的英文底子.先讀NIV吧! 02/13 08:25
推 lordtsao:正常,如果你瞭解英文的流變,就不意外了 02/13 13:50