剛剛看到網路上有一個句子
What is something that needs to be changed in the world, but money wont help?
我想要問這句是要翻譯成:1) 在這世界上有什麼事情需要被改變,但是錢卻沒辦法對這個事
情有幫助到?
2) 在這世界上有什麼事情在未來需要被改變,但是錢卻沒辦法對這個事情
這個事情有幫助到?
need to be 好像是有需要做某事
但是,to be + p.p. 是有將要被...的意思
那如果
What is something that needs to change in the world, but money wont help ?
這樣跟原本的意思也應該有改變了,是不是就只有少了被動語態而已,這樣整句意思
可以嗎? 但是"事情"好像用被動語態比較好...
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.229.117
※ 編輯: qrslrhko 來自: 112.105.229.117 (02/12 17:38)