作者hereafter (Allons-y!)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] 請問這句話該怎麼閱讀它的意思?
時間Mon Feb 18 07:36:45 2013
※ 引述《alexia423 (o"o)》之銘言:
: Bringing into visibility the invisible would only gain in scope and
: in dimension if, for example, the film takes as part of its subject of
: inquiry the invisible forces and relations at work in the creative process.
: 原文(前後文)可參見 http://ppt.cc/P2MD
: 這句位於從下面數上去第十二句
: 想請教這句該如何翻成中文呢?
: 每個字都看得懂 但整句看得霧煞煞阿@@
: 文法也好奇怪...........
: 拜託各位了!
我試試看,有可能會解錯XD
原文是在講影片呈現「沒有」或「看不見的事物」的巧妙之處跟技巧
這整句剛好是轉折的地方,後文就是在講真正的挑戰
我把這句改一下,說不定會比較清楚一點(但可能會變得有點不太緊密)
[Bringing the invisible into visibility] would only gain
in scope and in dimension, if, for example, the film takes
[the invisible forces and relations at work] as
[part of its subject of inquiry] in the creative process.
第一個[]是整句的主詞,在某些情況下把看不見的東西用鏡頭去照
would only gain in scope and in dimension
也就是用把沒有或看不到的東西照出來,只是在鏡頭範圍或維度上增長
(中文不知道怎麼翻,讀起來就是很平實去照沒有的東西)
(這邊要注意的是dimension包括時間跟空間,要跟scope分開來看)
在什麼樣的條件下?
if, for example, 在...舉例來說
the film takes [the invisible forces and relations at work] as
[part of its subject of inquiry] in the creative process.
在創作過程裡,影片把第二個[]作為探究的一部分
用我的話來解讀的話是:
假如,比如說,在創作過程裡,把看不到的力量跟關連性作為影片探究的目的之一,
用鏡頭把這些看不到的事物呈現在眼前,只是在鏡頭跟維度上造成放大效果。
這樣解讀,才會跟後文連起來
後文是在說真正的挑戰在於去把玩那些看不到的東西,例如時間上或空間上
的縫隙....
--
I'm not running away from things.
I'm running to them, before they flare and fade.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 67.247.229.105
※ 編輯: hereafter 來自: 67.247.229.105 (02/18 07:44)
推 alexia423:非常感謝這麼詳細的解說!!!!! 02/18 20:18
→ alexia423:可以再進一步問一下嗎? 02/18 20:19
→ alexia423:Bringing the invisible into visibility 當主語 02/18 20:19
→ alexia423:是怎麼“看出”能夠把the invisible調到bring into中間 02/18 20:20
→ alexia423:還有 原文把[as part of.....]卡在中間是不是有點像是 02/18 20:22
→ alexia423:先把 “當成什麼..."先講 卡在句子中間? 02/18 20:23
→ alexia423:抱歉 問得很零碎 02/18 20:24
推 alexia423:算是倒裝嗎? 02/18 20:57
→ hereafter:bring XXX into OOO算常用的表示方法,照理說XXX是受詞 02/19 00:17
→ hereafter:最好是緊接著bring,但寫成bring into XXX OOO讀起來是 02/19 00:18
→ hereafter:(天啊我寫反了 是bring in to OOO XXX) 在特別強調XXX 02/19 00:19
→ hereafter:一般倒裝指的是主動詞反過來放,這邊的[as...]只是種補 02/19 00:20
→ hereafter:語,不能說是倒裝 02/19 00:21
→ hereafter:(抱歉我真的不該用OX因為我常常搞反,重來一次) 02/19 00:23
→ hereafter:bring into visibility the invisible是在強調把visibi- 02/19 00:23
→ hereafter:-lity拿出來的這件事 02/19 00:24
→ alexia423:非常謝謝你!!瞭解了!! 02/19 01:05