看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《coolcat (貓男爵)》之銘言: : 標題: [求譯] deposit在此做何解 : 時間: Fri Mar 1 18:09:00 2013 : : 拿到國外大學全額獎學金(不是我),收到通知書,底下有這段話 : : You are required to pay the deposit of (金額隱藏) to confirm your acceptance : of the admission offer... : : 請問在此的deposit若翻成中文要用哪個中文字詞比較好? : : thanks... : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 112.105.163.4 : 推 jinbi:保證金? 03/01 19:08 : → catfour:定金? 03/01 20:10 保證金似乎是較接近的翻譯。 後面其實還有一段: The deposit paid shall be credited toward the first year's composition fee and shall not be refunded, except to a candidate admitted provisionally who subsequently fails to satisfy the university or programme entance requirements for admission. 也想問一下"composition fee"該怎麼翻比較好? 這是我認識的某個人的大學入學通知,他媽媽說英文的看不懂,請我翻成中文版的 我不知道這件事有沒有讓他本人知道,我不好意思直接去問他本人...... -- i'm looking for my corner of the sky where i can learn to fly again don't need the whole big blue just my piece of pie (from "my corner of the sky") -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.220.95
yw1002:可能是學費的"組成部分":that which composes/be part of 03/01 22:00
yw1002:the fee or tuition 03/01 22:00
yw1002:"entrance" requirement? 03/01 22:01
yw1002:奇怪了既然是「全額」獎學金為何還要部份付費 03/01 22:02
coolcat:that's why i wonder... 03/01 22:16
dunchee:說老實話,我還真的不清楚「保證金」的定義。教育部國語辭 03/01 22:16
dunchee:典解釋的不夠清楚,Wiki的也只講證券。若這個yahoo知識講 03/01 22:16
dunchee:的就是台灣用法(類似押金):http://ppt.cc/~JBX 03/01 22:17
dunchee:那麼你問的"deposit"不是押金(保證金),是訂金。押金不是 03/01 22:17
dunchee:購買付費總額的一部分。押金可以退。 03/01 22:17
dunchee:訂金是購買付費總額的一部份(繳學雜費也算)。如果毀約不去 03/01 22:17
dunchee:入學,那麼訂金一般是不退的。 03/01 22:17
dunchee:至於"全額",這要看校方定義,全額並不是學生完全不出一毛 03/01 22:18
dunchee:錢。如果真的是"零",那麼因為購買總額本來就是 0 ,所以 03/01 22:19
dunchee:會refund. 總之詳情要問學校,不要用 猜 的 03/01 22:19
yw1002:可能避免學生佔用名額(來亂的拉XD) 03/01 22:20
coolcat:我只知道他基本上是通過筆試面試,現在要不要去唸取決在他 03/01 22:29
coolcat:所以composition fee中文怎麼講? 03/01 22:36
dunchee:最簡單講就是,學校收了這個deposit才會認為他是真的想去 03/01 22:40
dunchee:,才會有下一步動作。deposit繳了,但是後來不去,那麼這 03/01 22:40
dunchee:錢拿不回來。 如果仍有"雜費"要交,那麼這個deposit算是預 03/01 22:41
dunchee:如果真的是 0 學雜費(也沒住學校宿舍),那麼入學後學校(應 03/01 22:41
dunchee:該)會refund這錢(這要看這全額獎學金的效期情況)。同樣的 03/01 22:41
dunchee:這"0元"情況,如果deposit繳了,但是後來不去,那麼這錢是 03/01 22:41
dunchee:要不回來的 03/01 22:42
coolcat:聽說全額獎學金包括四年的住宿,不過整份文件我還沒看完 03/01 23:01
DarkD:通常來講(不知道有沒有例外)所謂全額獎學金是指你不用繳學費 03/02 10:01
DarkD:但雜費還是要的(tuition is waived, not fees)雜費通常有 03/02 10:02
DarkD:techonology(資科中心各種設施).....暫時只想到這個XD,反凸 03/02 10:03
DarkD:正跟國內的雜費概念相同 03/02 10:04
DarkD:這個deposit概念的確是訂金,但翻譯上不太可能翻訂金... 03/02 10:08
ggirls:composition fee就是tuition fee,就是學費 03/02 13:20
ggirls:這邊的deposit就是保證金,要你保證到時會去學校報到 03/02 13:22
ggirls:上面有人說deposit是押金是不對的,這裡是保證金 03/02 13:22
ggirls:保證金你不去就沒了,但為什麼你去了還是要不到?因為他拿 03/02 13:25
ggirls:去抵學費了。我猜這部份你會從獎學金拿回來 03/02 13:25
ggirls:其實押金和保證金是沒差別的,但這裡翻保證金純粹是中文的 03/02 13:32
ggirls:一種美感(我自己的) 03/02 13:32
ggirls:押金通常用於房租 03/02 13:53
ggirls:上面關於押保金的自爆,其他照舊,我打不出括號,看來怪怪 03/02 14:05
ggirls:的 03/02 14:05
sneak: ,才會有下一步動作。d https://daxiv.com 09/07 00:17
sneak: 奇怪了既然是「全額」獎 https://muxiv.com 12/02 18:31
muxiv: 上面有人說deposi https://muxiv.com 04/13 22:50