看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近看電影的時候發現一些問題 有些電影對白用詞似乎很淺顯易懂 有些則是覺得深澀 EX:蝙蝠俠系列 而且通常要不就整部簡單,要不就整部都難懂 感覺這不是角色定位的關係 是因為電影拍攝地而有不同的文法嘛@@?(類似地方方言這樣) 不知道要去哪邊問...如果有觸犯版規 還請告知><" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.110.205.177
Lesqueer:跟角色設定必定有關聯啊,為了成功塑造角色,編劇一定依 03/12 10:25
Lesqueer:角色的社經背景給予不同的語言詞彙啊,不然,每個角色個 03/12 10:25
Lesqueer:性都一樣,你看的下去嗎?XD 03/12 10:26
yw1002:順便研究一下screenplay的寫作手法。很有趣的! 03/12 10:28
Lesqueer:詞難易/豐富性是看作家/編劇的寫作功力/文學涵養,當然也 03/12 10:29
Lesqueer:可能是因為電影題材特殊,相對應的詞彙非一般人常用 03/12 10:29
DarkD:除了生活喜劇比較字彙比較簡單,大部分電影字彙都很偏.... 03/12 11:38
yw1002:蝙蝠俠系列之前廳也聽不太出來。現在有進步要試試看 03/12 11:56
waggy:要看電影訴求的觀眾群 一般來說動畫片(比方說冰原)較好懂 03/12 23:33
waggy:有的片劇情上較複雜 或是對話裡有很多暗喻或帶有很多線索 03/12 23:34
waggy:這樣的句子就會比較深一點 03/12 23:34
sneak: 要看電影訴求的觀眾群 https://daxiv.com 09/07 00:18
sneak: 性都一樣,你看的下去嗎 https://muxiv.com 12/02 18:31
muxiv: 這樣的句子就會比較深一 http://yaxiv.com 04/13 22:51