看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
目前我在幫忙翻譯一些學校行政的文件, 想請教新生和舊生的英文應如何使用較佳? 大學部新生是freshman, 那請問大學部舊生呢?若用non-freshman可以嗎?或是用sophomore and above比較好? 在網路上有找到這樣的用法,但是數量實在是不多(約37000筆), 而且同事表示看不懂T^T 如果有其他更明瞭的用法還請指點明路!!! 另外,研究所的新生是否直接稱為1st year, 那麼舊生的話應該用2nd year and above就可以了吧?謝謝各位指教:D -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.226.133
Lesqueer:舊生就 present students 不用想太多XD 03/12 13:34
greencapave:current student? 03/12 14:03
stoorz:太好了!!謝謝樓上兩位的回答:D 03/12 14:32
yw1002:the original vs newcomer 03/12 15:13
yw1002:the original/current/present vs the incoming 03/12 15:19