推 yw1002:時間久了記憶會淡忘,但是如果你什麼都不作例如去set 03/12 23:48
→ yw1002:straight your record/redact your records或是get some 03/12 23:48
→ yw1002:expunged....那它永遠留在那 03/12 23:49
→ yw1002:poison好像是酒 03/12 23:50
→ BigBreast:美式俚語中雙重、三重...以上的否定都代表一次否定 03/12 23:53
推 yw1002:這句用but對等連接詞(coordinating conj.)不好,應該寫 03/12 23:57
→ yw1002:while time is healer, it ain't no beauty specialist 03/12 23:57
→ yw1002:這樣看出原意是希望人確實去作些什麼事情去beautify 03/12 23:57
推 Lesqueer:推2F,在黑人口語中很常見,你可以數數看影片中這黑人用 03/13 00:08
推 Lesqueer:恩沒人回答第2題? 這應該是bartender問客人要喝啥酒? 03/13 00:29
→ priv:為什麼我覺得一樓對這句過度解讀... 03/13 10:44
→ priv:差勁的美容師不就是指人會老而已嗎 03/13 10:48
推 rici:第一句我覺得是時間會治療傷口 但是疤痕還是會在 03/13 13:32
→ rici:我覺得比較像是心裡還會留疙瘩 傷疤會結痂留下痕跡這樣 03/13 13:33
→ rici:原po試試看接觸多一點黑人的口語就會瞭解ain't no等於"不" 03/13 13:34
→ priv:我是比較想要知道原本的 context 03/13 14:59
→ priv:但是網路上宣稱的作者 "Lucille S Harper" 卻查不到 03/13 15:00
→ priv:他的生平或著作 03/13 15:01
→ priv:似乎是一個專欄作家所以原出處有點不可考... 03/13 15:04
感謝大家熱情的回答,這個句子是我在TED上發現的
http://www.ted.com/talks/david_holt_plays_mountain_music.html
畫面中是主講者提到一個老奶奶常常講一些讓他深思的話
所以翻譯的確是時間可以撫平一切傷痕,卻無法讓容貌變好
※ 編輯: iKelly 來自: 1.168.220.138 (03/13 15:27)