→ brianuser:這種東西不用逐字翻成英文吧…覺得 03/25 21:18
推 YNWA:推樓上。你可以用英文補充說明這是什麼東西,名稱直接翻成英 03/26 00:28
→ YNWA:文,也不知道那是啥咪 03/26 00:28
→ polylemma:Deep-fried Pork Loin Strips 不妥之處在??? 那菜單怎辦 03/26 03:51
→ Widder8:也不是説不妥,只是沒必要,君不見壽司西方人也是直接講 03/26 11:42
→ Widder8:sushi、泡菜講kimchi... 03/26 11:43
→ dunchee:比如SANDWICHES部分,Cindy the Boy(這是他們自己創的菜名 03/26 12:08
→ dunchee:),然後下方是內容說明(不然光看Cindy the Boy不知道這是 03/26 12:08
→ dunchee:啥) 03/26 12:09
推 polylemma:確實要點創意,才可以讓台灣佳餚特色獨領風騷 XD 03/26 15:39