看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問各位高手: 大家知道學校裡的"抽離式資源班"該怎麼翻譯嗎? 我試著翻成: the resource class apart from normal classes 知道很爛... 但找不到相關翻譯!! 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.182.238
yangivy:台灣大多都把資源班翻成resource class,但查了一下國外的 03/25 22:14
yangivy:相關資料,這講法較少出現(但還是有) 03/25 22:16
yangivy:根據資料簡單定義一下這類型的學生:Students with special 03/25 22:17
yangivy:needs are pulled out of regular classrooms and placed 03/25 22:18
yangivy:in the resouce rooms. http://ppt.cc/IgyK 03/25 22:20
yangivy:網頁底下有提到 Also Known As: Resource Program, 03/25 22:22
yangivy:Pull out program 也可參考wiki對resource room的定義 03/25 22:24
yangivy:猜測是因為IEP的人數少,每個學生抽出的時間、科目不一 03/25 22:42
yangivy:所以較少以"班級"來描述(當然各校作法不一) 03/25 22:44
polylemma:多學了一個名詞:) 不過 pull-out 好像是用在資優生 03/25 22:54
polylemma:依照 wiki http://ppt.cc/3p7F 對 special education 03/25 22:55
polylemma:好像是用 Segregation http://ppt.cc/KBNJ 不知道對嗎? 03/25 22:59
polylemma:現在才知道資源班有分外加式跟抽離式 XD 03/25 23:00
Lesqueer:我看成抽取式...然後腦補上...衛生紙XD 03/25 23:00
yangivy:覺得pull out單純指抽離的動作, wiki裡面細分Segregation 03/26 00:12
yangivy:是整天都不和正常學生上課(很像隔離)~這字感覺帶貶意 03/26 00:14
yangivy:台灣的應該算第一種Inclusion,也還不到Mainstreaming 03/26 00:19
yangivy:這篇還用了Withdrawal這字 http://ppt.cc/uOOu 03/26 00:21
noatu:PO確實是通用詞彙,如GE/SC/SS於http://ppt.cc/d-VI 03/26 03:48
yangivy:推樓上~原來做研究是如此分類,感謝! 03/26 09:04
sneak: Pull out pr https://daxiv.com 09/07 00:19
sneak: //en.wikipe https://daxiv.com 12/02 18:32
muxiv: Resource Pr https://muxiv.com 04/13 22:52