看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
中文:我贊助a品牌跟b品牌兩者中價格較低的金額與五千元之差值 我翻譯的:I sponsors the price difference between the lower price between A brand and B brand and five thousand dollars. 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.75.162.170
linzh:I will offer an amount equal to the difference between 03/27 14:00
linzh:the lower of A's price or B's price, and $5,000. 03/27 14:02
linzh:其實我有點看不懂你的中文 所以不知道有沒有誤解什麼? 03/27 14:03
zofloya:這中文讀起不像完整的句子,倒像文章或論文的標題 03/27 14:05
zofloya:Between A product and B product,I will offer the money 03/27 15:21
zofloya:of the lower-priced one, plus a 5000 price difference 03/27 15:21
zofloya:A product--> brand A; B product--> brand B 03/27 15:22
linzh:我的翻譯是指若A價格為8000而B價格為10000,那我所贊助的錢 03/27 16:00
linzh:則為價格較低者A(8000)減去5000後的金額,即8000-5000=3000 03/27 16:01
linzh:但好像跟z大的翻譯有所出入@@a 有可能是我理解錯了吧 03/27 16:02
polylemma:I will sponsor one brand between A and B, whichever 03/27 16:12
polylemma:offers the lowest quote, for the discrepancy between 03/27 16:13
polylemma:NT$5,000 dollars and said quote. (試譯) 03/27 16:14
polylemma:不過 discrepancy 後面好像應該接 of ?? 不太確定 XD 03/27 16:21
l10nel:一樓的意思沒錯。不過這中文寫法很折磨人,動詞"贊助"和 03/27 16:58
l10nel:受詞"差值"之間字數太多,剛好也形成一個超級花園幽徑句, 03/27 17:00
l10nel:且還不只一條歧徑。 03/27 17:01
tengharold:I will sponsor an amount equal to the tagged price 03/28 01:15
tengharold:of products A or B, whichever is lower, minus 03/28 01:15
tengharold:$5,000. 03/28 01:16
tengharold:這樣大概可以。。。 03/28 01:17
sneak: 這樣大概可以。。。 https://daxiv.com 09/07 00:19
sneak: 但好像跟z大的翻譯有所 https://daxiv.com 12/02 18:32
muxiv: 且還不只一條歧徑。 http://yofuk.com 04/13 22:52