看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
第一段 While a solid eight hours is recommended for all adults, sometimes pain , chronic illness , continence issue , depression or stress prevent many from hitting that target. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 註一 According to the UC Berkeley research , though , it's the deterioration in the quality (i.e. difficulty falling asleep and/or staying asleep) that keeps "memories" from being saved by the brain at night. ^^^^^^^^^^^^^^^^ 註二 請問第一段那從一開始的 while 用法是反意用法嗎?? 但是整句怎該怎麼去解釋呢?? 實在很難講得出來 另外 註一那句話,該怎麼解釋呢?? 註二的 from being saved 我在google都查到有關於宗教方面的解釋 有人知道該怎麼解釋嗎?? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.4.114
chingfen:看內容像是在談論睡眠,google後果然是。 04/05 17:48
chingfen:prevent...from...;keep...from... (妨礙、阻止之意) 04/05 17:52
chingfen:1....憂鬱或壓力阻礙許多人無法達到目標(睡滿8小時) 04/05 17:53
chingfen:2.妨礙保留記憶。(save 保留;睡眠可以幫助[保留]記憶) 04/05 17:54
chingfen:(更正)1........阻礙許多人達到目標。(刪除"無法") 04/05 18:08
chingfen:2.妨礙記憶被保留。 04/05 18:09
※ 編輯: GoHarmonic 來自: 218.164.4.114 (04/05 18:10)
chingfen:儘管有人建議成年人都要睡滿八小時,有時疼痛、慢性病、 04/05 19:34
chingfen:自制問題、憂鬱或壓力卻會讓許多人無法達到目標。 04/05 19:34