看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Darren37 (小巴)》之銘言: : 版上的學長/姐好 : 小弟有個問題想請教一下 : 題目: : What would you do ________? : (A) when you were bitten by a snake : (B) if he lied to you : (C) were you in my position : (D) if you are in the elevator and it stops between floors : (E) if you had lost your power of sight for just one day : 依據題目是與 現在事實相反之假設 : 所以B對 而C是B的倒裝句 這兩個選項沒有問題 : D、E時態上很明顯就錯了 : 我想請問的是A選項 : 以中文翻譯是: 當你被蛇咬時,你會做什麼? : 請問文法上是錯在哪裡呢? 你在推文的理解太複雜,我重回一篇m what would you do when you were bitten by a snake 我個人認為這句話文法沒問題,但問題如果是出在 用when的情況可能表示的是"過去真實"的情況, 意思就是: 當你那時被蛇咬的時候,你(那時)是想怎麼處理? 也就是說,沒有辦法判斷出究竟是"與現在事實相反"還是"過去的真實經歷" ,因此不符合出題者的期待。 但我現在的問題在於, 通常會用到"與現在是實相反"的條件句使用的是if, 假設這個when改成if就會是正確的, 可是正是因為這裡用的是when,讓我想到要是像以下的句子: what would you do if you were him? 這種情況下很明顯一定是不符合事實,而在這種情況下能否將if換成when? 我原本認為是可以,但也可能答案就是不行, 因為我把這個句子拿去google搜尋(用雙引號""刮住句子可以限定搜尋一模一樣的句子) 用what would you do if you were him的筆數有70萬筆, 但用what would you do when you were him,結果是零筆。 所以可能也不用解釋那麼多,就是單純when沒有"與現在事實相反"的用法。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.226.73.75
l10nel:搜What would you do when you were him找不到很正常, 04/07 12:12
l10nel:對這題也沒什麼意義,因為類型不同。不是所有if都能代換成 04/07 12:13
l10nel:when,像if I were you這極常見的片語,就沒人寫成 04/07 12:13
l10nel:if I were you,會這麼做的,有可能母語是德語,把德語的 04/07 12:15
l10nel:習慣錯誤帶到英語裡(德語if/when有時是同一字wenn),產生 04/07 12:16
l10nel:「母語轉移現象」(language transfer),中式英語也是如此。 04/07 12:17
l10nel:回到這題:你永遠不可能是他(與事實相反 counterfactual) 04/07 12:17
l10nel:但未來卻有可能被蛇咬(open condition/possibility), 04/07 12:18
l10nel:必須再強調,在理解條件句的語意時,這是兩回事,必須區分 04/07 12:20
l10nel:。還有如中頭彩、出車禍等,只要不是像「身分互換」這種 04/07 12:21
l10nel:絕對不可能的事,都屬於未來可能事件,機率或高或低, 04/07 12:22
l10nel:但不是impossible,也未成事實,哪來的「與事實相反」? 04/07 12:23
l10nel:應該搜索的是What would you do if you were/had/got... 04/07 12:24
l10nel:再從無數筆結果中觀察語境,扣除那些明顯是 04/07 12:25
l10nel:「以過去式表達過去已發生事件」的句子,剩下的很多都是 04/07 12:25
l10nel:對未來可能發生事件的假設,這是when的一種用法。 04/07 12:26
l10nel:^^^第四行更正:沒人寫成when I were you 04/07 12:27
sneak: ^^^第四行更正:沒人 https://daxiv.com 09/07 00:20
sneak: //daxiv.com https://noxiv.com 12/02 18:33
muxiv: 但不是impossib https://moxox.com 04/13 22:53