看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
「 台灣有12縣市長期沒有能夠及時搶救中風、 心肌梗塞以及新生兒重症的專責醫院, 也沒有完整的轉診制度。 」 請問各為這句要怎麼翻呢? 這是新聞的一個片段 專責醫院/轉診制度等,我都不確定要如何翻比較好 以及如何構成通順的句子,說真的像"專責醫院",中文意思是什麼也不太確定XD 希望大家幫幫忙,謝謝各位囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: getting 來自: 111.250.88.128 (04/10 22:47)
sber:specialty hospitals. referrals. 04/11 02:57
sber:There are 12 cities and counties in Taiwan that have gone 04/11 03:01
sber:a long time without effective hospital referrals and 04/11 03:01
sber:specialized hospitals to treat patients that had strokes, 04/11 03:02
sber:and heart attacks, and the seriously ill infants. 04/11 03:03
sber:最後兩行有多餘的標點和字 請自行刪去 哈 04/11 03:08
getting:sber超厲害! 謝謝啦 04/11 14:11