作者chevalierxd (獨孤求噓-風青羊)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] VOA 文章裡的一段話
時間Thu Apr 11 15:05:03 2013
我想順便借問一下
像這段文字要怎樣斷句?
我先大概翻一下 因為我不會斷句 我覺得我應該翻錯機率很大...
※ 引述《squeery (change)》之銘言:
: As social media usage surges, the survey found so has incivility with 78
: percent of 2,698 people reporting an increase in rudeness online with people
: having no qualms about being less polite virtually than in person.
隨著大眾媒體使用者遽增 不禮貌情形也有增加趨勢
一個樣本數2698人調查發現78%的人認為在網路上對人不禮貌
並不會感到愧疚 因為不是真的面對面
這段話都連在一起 我實在不知道到底哪個動詞是跟哪個主詞配 中文在翻得時候差很多
HAVING我知道是在網路上對人不禮貌這件事情
REPORTING主詞是SURVEY?還是70%使用者?
SURVEY這個主詞是不是描寫使用者有INCIVILITY現象就算結束了?
從WITH開始都只是在說如何INCIVILITY?所以REPORTING主詞應該就是70%使用者?
不過好像很常看到一個動詞接的主詞不是他前一個 而是整句前的另一個主詞?
要怎樣判斷她前面句子到底是補述子句還是其實動詞本身也在補述子句?
感謝大家回答~~感覺應該沒啥人看得懂我在說啥...
: 尤其是 the survey found so has incivility, 無法理解它的文法@@
: 有英文高手能開釋一下嗎 謝謝:)
: 文章:http://ppt.cc/MAeF
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.187.244.32
→ ewayne:主詞是survey,是那個調查在report,不是被訪查的人 04/11 18:22
推 linzh:是78% of 2698 people reported in the survey that an.... 04/11 20:29