推 dashihito:我認為文法沒錯,但意思冗贅;畢竟cost本來就是指"花$"~ 04/19 11:54
→ wind11:借問一下 這樣的話 It cost 人 金錢 to V 04/19 12:30
→ wind11:其中的 to V 感覺是多餘的 有什麼情況下是要加上 to V 04/19 12:31
→ wind11:意思才會是完整的 感謝~ 04/19 12:31
→ priv:LDOCE 例句: How much would it cost us to replace? 04/19 12:37
→ priv:類似像這樣,可能它並不是 buy 而是 replace 或 fix 或其它 04/19 12:37
→ priv:The T-shirt cost me 100 dollars. 我懷疑有 native speaker 04/19 12:38
→ priv:後面會加 to buy,聽起來也怪 04/19 12:39
→ priv:中文口語是可以說「這件衣服花了我一百元來買」沒錯 04/19 12:39
→ priv:但說實在也並不是好的中文 04/19 12:40
推 priv:sorry 直接 copy&paste,應該是 costs 04/19 12:43
推 wind11:to+V 必要時用來修飾 it 我懂了 感謝~ 04/19 13:41
推 dashihito:"It+cost+人+$+to V"的it為虛主詞,真主詞是後面的to V~ 04/19 14:40
推 wind11:如果不要用 it 是否可以寫成 04/19 19:36
→ wind11:The project cost me 2000 dollars to develop 04/19 19:36
→ wind11:costs 04/19 19:37
推 yangivy:找了好幾本字典才找到一句類似的,看來是不常用 04/19 21:01
推 wind11:多謝~ 04/19 23:48
推 theyangist:People spend money; things cost money. 04/21 10:04
→ theyangist:有時候,"take"的意思是"需要" ("Love takes effort.") 04/21 10:08