看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我要問的是 light brown 某一項產品的顏色英文寫著light brown 不同的賣家有不同的中文註記 亮咖啡 和 淺咖啡 看起來不一樣 好像又一樣 我查過別的說法似乎顏色的形容是以"亮"為主 但是中文用淺色也不無道理 實際理解亮和淺感覺就是都不是太深的顏色 1.要翻成中文要寫哪一種比較正確? 2.如果兩個的意思不一樣的話 另外一個字的英文應該是什麼? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.11.195.229
Lesqueer:我理解亮色系多半是用bright形容,淺/淡色系才用light 04/21 13:40