作者asusqq (Paul)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] in every sense of the word
時間Thu May 16 20:25:59 2013
各位好:
CNN新聞還有一則報導:
Tony Scott made movies, in the best sense of the word.
Some of them got poor reviews. Some of them were
burdened with sketchy scripts. But almost all of
them -- from his first big hit, "Top Gun" (1986)
to his most recent major release, "Unstoppable"
(2010) -- were entertaining, well-acted and smoothly
polished examples of the motion picture art.
這邊的in the best sense of the word 又該怎麼翻成中文??
謝謝!
-------------------------------------------------------
※ 引述《asusqq (Paul)》之銘言:
: 各位好
: 在CNN的新聞上面看到一段報導
: Cooper was already a well-established TV
: actress when she took the role of Chancellor
: in 1973. "The Young and the Restless" was
: struggling in the ratings and its creator,
: William J. Bell, wanted to spice things up.
: "Jeanne was the matriarch of the show in
: every sense of the word," said Lauralee
: Bell, Christine/Cricket on "The Young and
: the Restless" and William Bell's daughter.
: 請問一下, in every sense of the word
: 這邊該如何翻成中文??
: 謝謝!
推 chevalierxd:從各方面來看她都是個真正的女主角? 05/16 17:04
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.37.181
推 chevalierxd:估狗香港辭典就有了 確實地 這裡應該指確定由她執導了 05/16 20:34
→ chevalierxd:發現EVERY SENSE也在例句裡 05/16 20:35
→ asusqq:了解,謝謝囉! 05/20 16:21