看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想問我自傳的一句話 原意是: 回國後埋首於美國會計師資格考試(CPA),今年5月,因考量家裡經濟因素,決定一邊上班 一邊準備考試。 (這是想表達的意思,不需要照中文字句翻譯) I flied back to Taiwan and prepared for CPA exam. Considering the economics of my family, I plan to work and prepare the exam at the same time after May. 想問我自己寫出來的這句話有哪邊語意不通順或者文法錯誤的地方? 或者有更好的正確英文寫法呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.160.48.41
rita10168:Considering the financial condition of my family 05/21 16:47
rita10168:After comimg back to Taiwan, I devoted myself into.. 05/21 16:53
rita10168:不好意思 上述是不同句子 不能接在一起 05/21 16:55
aquabob:謝謝你的幫助 05/21 18:01
shizz:家裡經濟那句話很重要嗎?也許可以省略。可以是是用while 05/22 14:33
shizz:或是meanwhile來組成後半句。 05/22 14:34