看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tim760323 (閒閒沒事做)》之銘言: : 以下節錄taipei times : Yahoo yesterday announced that it would acquire blogging ^^^^^^^^^^^^^^^^^ : platform Tumblr for US$1.1 billion,saying the two companies ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 藉此問題一問 這位記者 這樣寫 是不是適當 我個人獲知這則新聞是看中文新聞 我知道 雅虎買入了Tumblr 付了1.1億元 但我單看這一句,實在有一點會被誤導成 雅虎從Tumblr那邊拿到了1.1億元 不知道 版友會不會覺得這一句太過精簡,精簡到乍看之下會誤解的感覺 : “share a vision to make the Internet the ultimate creative canvas.” : 請教版友ultimate creative canvas的意思 : 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.234.162.237
polylemma:應該不會吧..或可查一下acquire單字或類似 M&A 概念 :) 05/21 19:31
yangivy:平常會聽到類似What can you buy for a dollar? (花$1可以 05/21 20:03
yangivy:買到什麼)for後面的就是付出去的錢,字典也查得到for此義 05/21 20:05
rita10168:感謝喔 05/21 20:44
chevalierxd:你說的應該是acquire 1.1 billion from tumblr? 05/22 15:30
iampretty:MyOneandOnly=rita10168=dororo727=keroro727 07/25 23:42
iampretty:=yienjion=diverse101=kerorolover=miludepond 07/25 23:42
iampretty:=Ritalove 07/25 23:42