作者rita10168 (在海上漂流的少年Pi)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] taipei times 節錄
時間Tue May 21 16:33:25 2013
※ 引述《tim760323 (閒閒沒事做)》之銘言:
: 以下節錄taipei times
: Yahoo yesterday announced that it would acquire blogging
^^^^^^^^^^^^^^^^^
: platform Tumblr for US$1.1 billion,saying the two companies
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
藉此問題一問
這位記者 這樣寫 是不是適當
我個人獲知這則新聞是看中文新聞 我知道 雅虎買入了Tumblr 付了1.1億元
但我單看這一句,實在有一點會被誤導成 雅虎從Tumblr那邊拿到了1.1億元
不知道 版友會不會覺得這一句太過精簡,精簡到乍看之下會誤解的感覺
: “share a vision to make the Internet the ultimate creative canvas.”
: 請教版友ultimate creative canvas的意思
: 謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.234.162.237
→ polylemma:應該不會吧..或可查一下acquire單字或類似 M&A 概念 :) 05/21 19:31
→ yangivy:平常會聽到類似What can you buy for a dollar? (花$1可以 05/21 20:03
→ yangivy:買到什麼)for後面的就是付出去的錢,字典也查得到for此義 05/21 20:05
→ rita10168:感謝喔 05/21 20:44
推 chevalierxd:你說的應該是acquire 1.1 billion from tumblr? 05/22 15:30
→ iampretty:MyOneandOnly=rita10168=dororo727=keroro727 07/25 23:42
→ iampretty:=yienjion=diverse101=kerorolover=miludepond 07/25 23:42
→ iampretty:=Ritalove 07/25 23:42