作者yunghao (我不懂法律...)
看板Eng-Class
標題[求譯] 美國法院判決
時間Mon May 27 21:31:04 2013
以下請教各位前輩
原文:
The district court accepted the settlement agreement and entered what
the court styled a “Stipulated Order of Final Judgment.” In that order,
the court stated that the action was dismissed with prejudice “with the
exception of the following findings, which are final and ripe for appellate
review.” The court listed those findings as being the grant of summary
judgment of non-infringement, the grant of summary judgment of materiality
regarding the inequitable conduct claim, and the order sanctioning
Avid and its former counsel.
試譯:
地院接受了和解協議,並進入地院稱之為【對終局判決的約定程序】,
在該程序中,地院主張除了以下三個終局且適於接受上訴審查的判決外,
其餘的訴訟均駁回。
上開三項判決係指:無專利侵權、不公平行為的即決判決、對Avid與其前任律師的裁罰
我比較有疑問的是...
the court stated that the action was dismissed with prejudice
這句的action是指和解或是其餘訴訟上請求?
又因為偏見而駁回又是甚麼意思?
感謝各位大德
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.105.95
→ linzh:A case dismissed with prejudice is over for good, and 05/28 01:07
→ linzh:can never be filed again. 05/28 01:07