作者gecer (gecer)
看板Eng-Class
標題[求譯] as close as
時間Tue May 28 14:43:02 2013
1
If you know nothing about Japanese culture this would be an important
preparatory step. For example, some Japanese are still quite shy with PDAs
(public displays of affection) and, in fact, it was against the law to kiss
in public in Japan until 1989.
Holding hands might be as close as she will
stay in public so you have to be prepared to adjust to this type of behavior.
2
Well, Carlton Brothers' was the cheapest, but
I'm not sold on the quality of
their work. I think they cut too many corners to bring the price down. The
bid from Stuller & Sons is 15 percent higher, but I think it's worth the
extra cost. How about you?
紅字部分求譯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.7.180
※ 編輯: gecer 來自: 111.255.7.180 (05/28 15:30)
→ vicwk:1.在公眾場合牽手 可能是一位女士所能做的極限了 所以你必須 05/28 19:24
→ vicwk:準備好要調整自己這類行為 05/28 19:24
as close as she will stay 女士所能做的極限? 所以英語的說法是 牽手跟她在公共場合
的堅持很接近?
→ vicwk:2. 但對他們產品的品質 我可是不買帳 不接受的 05/28 19:26
※ 編輯: gecer 來自: 111.255.19.124 (05/28 22:45)
※ 編輯: gecer 來自: 111.255.19.124 (05/28 22:50)
→ ewayne:堅持?stay也能用來表示待在某地 05/28 23:27
→ ely6231: 或某狀態 05/29 14:33
→ ely6231:大概就是: 她頂多以牽手的距離靠近你 不會再更近了 05/29 14:34
推 wadekimo:那為何日本av那麼色,還是合法的 05/29 17:19