看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
各位版友好。 村上春樹有一本書叫做東京奇譚。 或許 奇談 可以取代 奇譚 ? 請問各位認為在英文裡要怎麼翻譯奇譚這兩個字最貼切? 感謝各位。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.124.191
zofloya:其實要看書的內容是什麼而定,光看書名很難確定 05/29 23:36
BronzeRose:Giovanni Boccaccio的 the Decameron中譯本「十日譚」 05/30 02:12
BronzeRose:「十日談」都有,譚、談應互通,雅俗之分而已。 05/30 02:13
BronzeRose:譚一般就是tale; 至於奇譚,marvel/twilight/weird/ 05/30 02:16
BronzeRose:wonder tales, 端視是哪種「奇」吧? 05/30 02:16