看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在讀課文之中 有一句句子是這樣子的 All societies have their own form of marriage. 此時我的文法強迫症發作了...... 我想把它翻成中文 卻發現 好像翻成 所有社會都有他們自己的形式的婚姻 與 所有社會都有他們自己的婚姻的形式 似乎都通... 究竟是我出了什麼問題 還是是中文的特性 還是...??? 懇請賜教...我常常總在這樣的小細節困住......請為我突破盲點 另外一個問題是...form不用加s嗎?? 謝謝各位!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.168.181.226
polylemma:第二句裡,第二個"的"可以拿掉? 06/09 20:00
sunycat:每種社會都有他們婚姻的形式 06/10 03:12
ggirls:第一句中文有這樣講的嗎? 06/11 03:53
ggirls:你出了中文上的問題 06/11 03:54
ggirls:想了想我大概知道你問題的意思了 06/11 04:21
l10nel:是中文的特性,"各種形式的婚姻"和"各種婚姻(的)形式"可等義 06/13 15:30
※ 編輯: shian928 (220.133.75.166 臺灣), 07/11/2019 16:29:05