看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
I'm more interested in seeing if they are smart enough to work for me, and dumb enough to do it cheap. 這個cheap不曉得該怎麼翻才好... "他們是聰明到能夠為我工作,或是愚笨到能夠把它做的很便宜" 但這裡的cheap看起來顯然不是便宜的意思 因為這樣翻句子一整個就是奇怪... 不知道這裡的cheap是指什麼意思咧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.231.12.252
a9wh61ks:"我比較想去找可以為我工作的人,而不是隨便做事的人" 06/14 15:49
polylemma:品質不佳? 06/14 16:04
ely6231:to do it at a cheap price 06/14 16:19
aquariuX:我想知道他們是否夠聰明能為我工作,而且夠蠢能廉價的為 06/14 22:04
aquariuX:我工作 06/14 22:04
a9wh61ks:那這樣我在一樓翻的是錯的了 06/14 23:43
a9wh61ks:"我想知道他們是否夠聰明來為我工作而且不要求薪水" 06/14 23:46
a9wh61ks:↑應該比較接近意思了 06/14 23:46
veronikoala:我比較想知道他們是否夠聰明(有實力)能為我工作,同時 06/15 00:26
veronikoala:蠢到願意 接受微薄薪水(做廉價勞工). 這樣如何? 06/15 00:28
sneak: ↑應該比較接近意思了 https://daxiv.com 09/07 00:26
sneak: "我比較想去找可以為我 https://noxiv.com 12/02 18:37
muxiv: to do it at https://muxiv.com 04/13 22:58