作者ot32em (reverse(wasefo);)
看板Eng-Class
標題[請益] to a well 跟 matter of when and not if
時間Tue Jun 18 03:40:58 2013
在雜誌上看到這個句子,其中的片語我不太懂意思跟用法,想請一下版眾們
Drilling in the arctic
is a matter of when and not if.
如果只有 when 的話
大概能理解是說是一件攸關什麼時候才能做的事
但那個 not if 我其實不太能懂是 "沒有如果"的事 嗎?
第二句
The closer equitment is
to a well,
the less energy it needs to drive hydrocarbon through a pipeline.
我不太懂 be to a well 是怎麼翻,google翻譯是說"而且",不過感覺怪怪的。
麻煩解惑了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.181.192
→ sber:你剛好都分解錯了 is a matter of ("when" and not "if") 06/18 04:52
→ sber:是何時,而不是做不做的問題 06/18 04:52
→ sber:2. The closer (...), the less energy it needs是一起的 06/18 04:53
→ sber:器材離井越近,就需要越少能量來... 06/18 04:53
→ sber:至於為什麼是"to a well" 因為句子原本是The equipment is 06/18 04:55
→ sber:closer to a well. 跟著closer來的。 06/18 04:55
→ ot32em:well 是井 哈哈 原來如此 還以為是甚麼副詞 感謝sber 06/18 19:21