看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
The king ordered his army to quell the rebellion by his contumacious subject. 總覺得這句話怪怪的,quell by不是以什麼去鎮壓嗎? 都已經是反叛的臣民了怎麼還有辦法派他們去鎮壓反動份子? 是我誤會最後by his contumacious subject的意思了嗎…… 想問一下這句話正確的翻譯為何?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.240.158.148
dunchee:->1 ... (注意說明 PASSIVE verb 以及 "especially"(所以 06/19 23:15
dunchee:還有其它用法: 例句有,你問的句子也是) 06/19 23:15
dunchee:"by"在此處是用來指"the rebellion" (用字義說明來套: 06/19 23:15
dunchee:the king's contumacious subject made the rebellion 06/19 23:16
dunchee:happen)("did(廣義/你可以找適合的字來套,比如(to) make 06/19 23:16
dunchee:something happen 是一個可能的表達) something(廣義/暫代 06/19 23:16
dunchee:/此處當然是指the rebellion)" 知道意思後如果你還需要 06/19 23:16
dunchee:「翻譯」,你自己用中文(我們自己的習慣表達)來表達即可 06/19 23:17
dunchee:http://ppt.cc/1PGv 一個實際例子。(你應該知道關於 Zeus 06/19 23:23
dunchee:的故事。配合你已經知道的知識,然後整個讀一讀,習慣這個 06/19 23:23
dunchee:表達法) 06/19 23:24
cornflower:瞭解 例句很清楚 謝謝 06/19 23:24
sneak: 表達法) https://daxiv.com 09/07 00:26
sneak: happen)("di https://muxiv.com 12/02 18:37
muxiv: ->1 ... (注意 http://yaxiv.com 04/13 22:58