→ ewayne:你誤會了,這字是說之前的說法是錯的/有問題的/不再重要的 06/20 01:45
→ ewayne:直接一點的翻譯是戳破,學術一點的翻譯是駁斥 06/20 01:45
推 leefengyuh:破除 (迷思 ) 06/20 02:34
→ dinohsu1019:debunk, debunker 在專講神祕事件的 Coast to Coast 11/05 15:37
→ dinohsu1019:AM 電台常出現,對於某種傳言或魔術或理論予以破斥 11/05 15:39
→ dinohsu1019:咦,"破解" 好像也可以,但 "翻案" 就不太像了 11/05 15:43