看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我查英英 debunk的意思似乎是,證明之前說被說的錯誤是錯的… 感覺好拗口,我也不確定我的理解對不對 想說把他翻成 翻案 不知道可以嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.232.241
ewayne:你誤會了,這字是說之前的說法是錯的/有問題的/不再重要的 06/20 01:45
ewayne:直接一點的翻譯是戳破,學術一點的翻譯是駁斥 06/20 01:45
leefengyuh:破除 (迷思 ) 06/20 02:34
dinohsu1019:debunk, debunker 在專講神祕事件的 Coast to Coast 11/05 15:37
dinohsu1019:AM 電台常出現,對於某種傳言或魔術或理論予以破斥 11/05 15:39
dinohsu1019:咦,"破解" 好像也可以,但 "翻案" 就不太像了 11/05 15:43