→ dunchee:(特別是下方的粉紅框。這是usage note) 06/22 00:02
→ dunchee:"在 猜想..甚麼"--> 前頭的敘述 "He'd been telling ..." 06/22 00:03
→ dunchee:(是在 pub 裡頭) 冒號後頭有說明: 因為他只清楚記得那( 06/22 00:03
→ dunchee:些人的表情)"畫面"(你在回想的時候,有時候是腦海裡頭會 06/22 00:03
→ dunchee:出現一個畫面。電影/電視的表現手法就是直接放段(回想的 06/22 00:03
→ dunchee:)影片片段) 他不記得(或沒有很清楚的回憶)有跟pub裡頭的 06/22 00:04
→ dunchee:人抱怨。他唯一清楚記得的是裡頭的人的"表情" 06/22 00:04
→ dunchee:(.... bored <-- 他由這推導應該是pub裡頭的人聽他講話的 06/22 00:05
→ dunchee:反應)(電影版有這段,差別只是電影是清楚演出,小說這部份 06/22 00:05
→ dunchee:的敘述的話,主角並不是清楚的記得有在抱怨/說話) 06/22 00:05
→ dunchee:"請問末句..... of 是什麼用法?" --> 06/22 00:05
→ dunchee:... was (the visual recollection) of glazed looks ... 06/22 00:05
→ dunchee:因為重複,就不用再寫(這用法本身也已經是習慣表達方式) 06/22 00:05
→ leo230000:感謝! 我研究一下 06/22 01:21
→ leo230000:不好意思請問您最後一行所說的"習慣表達方式"是甚麼意思 06/22 01:35
→ leo230000:btw 才節錄一小段你就知道是銀河便車指南了 x3 06/22 01:43
→ leo230000: 重看一次 再次感謝dunchee大 12/05 22:00