看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請教polylemma大大有關 petition 與 file 的法律中文解釋為何? petition常見的解釋為 "請願書" 問題 1.但下面解釋中的法律層面來說petition 的legal/law的用法 相當中文中的哪一個解釋? 2.例句中的file 就法律術語來說中文解釋為何? CALD 2. legal a formal letter to a law court asking for a particular legal action: She's filing a petition for divorce. OALD 2 (law) an official document asking a court to take a particular course of action a bankruptcy petition Her husband has already filed a petition for divorce. ------------------------------------------------ CALD: petition noun [C] Definition 1. a document signed by a large number of people demanding or asking for some a I signed a petition against the proposed closure of the local hospital today. Making appeals and requests 2. legal a formal letter to a law court asking for a particular legal action: She's filing a petition for divorce. (Definition of petition noun from the Cambridge Advanced Learner's Dictionary & _______________________________________ OALD: petition noun 1 petition (against/for something) a written document signed by a large number of people that asks somebody in a position of authority to do or change something a petition against experiments on anim The workers are getting up (= starting) a petition for tighter safety standards Councillors were presented with a petition calling for more money to be spent o 2 (law) an official document asking a court to take a particular course of action a bankruptcy petition Her husband has already filed a petition for divorce. 3 (formal) a formal prayer to God or request to somebody in authority -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 27.105.31.153 ※ 編輯: tucson 來自: 27.105.31.153 (06/22 21:54)
ely6231:申請? 向法院請求離婚/申請破產、向法院提出離婚/破產申請 06/22 23:29
ewayne:訴狀或是訴訟 06/23 00:13
reveiller:file petition就是中文提告的意思 06/23 03:01
reveiller:petition在法律中文可以翻成 "請求"; 要注意對法院請求 06/23 03:02
reveiller:不能用"申請"而是用"聲請" ; 申請是向行政機關提出請求 06/23 03:02
polylemma:樓上專業 06/23 03:22
請問file a petition 可以翻成"訴請"嗎? 因為如果翻成"聲請提告"的話 搭上file a petition for divorce 就會變成"聲請提告離婚" 這樣感覺不是很順 如果翻成"訴請離婚"的話 似乎就比較好 所以想請問 把file a petition for... 翻成 "訴請..." 可以嗎? ※ 編輯: tucson 來自: 219.85.32.29 (06/23 11:21)
reveiller:file a petition for divorce = 向法院請求離婚 06/25 00:02
reveiller:訴請也可以,會有特別強調"請求法院判決離婚"的意思 06/25 00:03
reveiller:在台灣離婚有兩願離婚和裁判離婚兩種 06/25 00:03
reveiller:因為英美法和台灣法制不同,petition在不同類型的案件 06/25 00:05
reveiller:要翻成不同的意思. 像a bankruptcy petition= 破產聲請 06/25 00:05
sneak: 樓上專業 https://daxiv.com 09/07 00:26
sneak: 不能用"申請"而是用" https://muxiv.com 12/02 18:38
muxiv: petition在法律 http://yofuk.com 04/13 22:59