※ 引述《l10nel (小失)》之銘言:
: 這一篇主要回應以下的看法:
: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1365735427.A.FAD.html
: [tijj] The term 'native speaker' refers to a well-educated native speaker.
: ...
: 推 hopeliu:今天問了兩位系上教授,一位台灣元老籍,一位美國籍,都 04/12 21:24
: → hopeliu:說(A)是錯誤句,不能表示remote/tentative/hypothetical 04/12 21:25
: → hopeliu:的意思,要這樣表示就用if子句。 04/12 21:27
: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1366088259.A.708.html
: → tijj:當有whenever之意,if和when通常可交替代換,而又不改變原句意. 04/16 14:17
: → tijj:when要用在像if的hypothetical情況就是錯. 04/16 14:18
: → tijj:有whenever之意,if和when通常可交替代換,但這非hypothetical 04/16 14:20
: → tijj:原句A可以對,就是常被蛇咬, 但這不是r/t/h情況 04/16 14:22
: → tijj:什麼可以引出r/t/h情況,通常是 if (only), image if, or 04/16 14:25
: → tijj:suppose/supposing 而不是when! 04/16 14:26
這一系列,我看了,linzh、Chengheong、hopeliu、shizz、
paulchi、tijj等高人賢達都很正確。
: 以上反對者的說法大致綜合、重述如下:
: when/whenever 在指涉未來不確定事件時,如果句意明確,可有 if 的「條件,
: conditional」語義,因此 if/when/whenever 可互換,「條件」意義不變。但是,即使
: 可以互換、意思不變,卻只有 if 這個字眼(或諸如 suppose, imagine 等字眼)可以和
: 過去式或 subjunctive 搭配使用,表達出 r/t/h 的情態,獨獨 when/whenever 這兩個
: 字眼,即使在和 if 同義的情況下,偏偏不得如此搭配。換句話說,誰使用了
: when/whenever + r/t/h,就是錯誤、不合文法,充其量不能算作標準英語。
: 以上這樣重述反對觀點,沒有人反對吧?
這也很逗趣。
但『tijj: …可以引出r/t/h情況,通常是 if …而不是when』
上述表達,在中文理解上,會造成嚴重障礙嗎?
難道應該說:可以引出r/t/h情況,『通常』是 when …而不是if?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 96.47.226.20