看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請教 金門的"八二三炮戰館" 英文如何翻? 有到金門的網頁查雙語詞彙但沒看到 用google翻譯得到 823 artillery museum 所以想請問 可以這樣寫嗎? 謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.67.149
tucson:老外又沒823砲戰 所以基本上 你怎麼翻 他們都不太care 07/01 00:21
tucson:因為不管怎麼翻 他們都還是得去看介紹才知道意思 只要意思 07/01 00:22
tucson:不要差太多 我覺得網路的翻法也非不可 07/01 00:22
polylemma:老外不知道,就要學阿。可參考 http://ppt.cc/Lg5w 07/01 00:35
dunchee:用網站的英文版找 www.kmnp.gov.tw 上方選 English -> 07/01 00:37
dunchee:THEME TOUR (選 Battlefield Monuments) -> 其中一個就是 07/01 00:37
polylemma:這篇的有加個 battle (war也行) http://ppt.cc/CGXF 07/01 00:40
tucson:你覺得有多少老外會想學台灣的金門史? 台灣人自己都很少知 07/01 12:28
tucson:道了 硬要叫老外學可能嗎? 我們又多少人知道美國內戰? 07/01 12:29
coal511464:說不定BBC或是國家地理頻道有介紹關於國民黨會提到 07/01 14:32
coal511464:還有基本上這種鬼東西沒翻譯的 也沒人CARE! 07/01 14:33
BLUEMILTON:其實就簡單翻一下 然後再解釋一下就可以了~~ 07/01 14:53
BLUEMILTON:因為就算翻得百分之百正確 對方也未必知道XD 07/01 14:53
tucson:to:coa1511464 你說錯話了 我同意care的人不會很多 但這 07/01 15:06
tucson:823砲戰(館)絕不是鬼東西 沒有當年的事件 犧牲受傷的人 07/01 15:07
tucson:台灣今天是不是還是台灣還是已經變成大陸 都是問號 07/01 15:08
tucson:你講鬼東西 真的很對不起當年事件的人 我覺得你應該道歉 07/01 15:08
coal511464:我道歉 但我還是覺得它是鬼東西 當年的兩黨半斤八兩 07/01 15:39
coal511464:爭權爭土地 受害的還不是人民 站在領導者的角度 07/01 15:44
coal511464:你覺得他的心態是想反攻大陸 還是 保衛台灣 07/01 15:44
coal511464:或許會覺得這場事件保全了台灣 但仔細想想 07/01 15:54
coal511464:這概念是誰傳輸給你的 為什麼會接受到這種資訊? 07/01 15:54
coal511464:再看看以前的三民主義課本 不難發現原因 07/01 15:55
tijj:這內幕寫蠻多的 07/01 17:50
tucson:我並沒講兩黨誰對誰錯 我只想講傷亡的人來說你的鬼東西講法 07/01 20:31
tucson:是一種不尊重的講法 對那次事件死亡受傷的人是二次傷害 07/01 20:32
tucson:你可以換其他字眼 比如說悲劇或國共下的犧牲品之類的 07/01 20:33
tucson:同樣也可以保有對事件的不滿但可不用二次傷害那些傷亡人士 07/01 20:35
coal511464:你哪裡看到 我有講到人了 07/01 20:43
coal511464:你要覺得認為823是鬼東西 就是傷害傷亡人士 那我也沒法 07/01 20:45
tucson:你自己的意思你自己最清楚 你沒辦法 我也沒辦法 07/01 23:48
tucson:你當然是沒講到人 但你的講法會不會傷到人 這才是重點 07/01 23:49
tucson:你覺得不會就不會 就這樣吧 07/01 23:50
tengharold:推tucson,但角度不太一樣。不論823前因後果及政治含義 07/02 02:17
tengharold:有人問就代表至少有一個人care 07/02 02:20
hoch:推t大 07/02 09:24
tengharold:tijj (這裡好幾個t大 XD) 推薦的書很有意思,但好像沒 07/02 13:11
tengharold:kindle版的。。。 07/02 13:11
tijj:別挖洞給我跳...嘿嘿...我想大家都很愛國,就不要爭那些傷亡人 07/02 13:13
tijj:士, 大家對他們都是尊敬的. 07/02 13:13
tom91002:只是問個名詞翻譯也得扯到歷史背景什麼鬼東西的 難道一個 07/02 14:57
tom91002:名詞或歷史事件的意義是偏負面的就不該翻譯嗎? 那納粹屠 07/02 14:57
tom91002:殺猶太人或者六四天安門是不是也都不需要有英文詞彙存在 07/02 14:59
tom91002:了? 翻譯的價值和事物本身是兩碼子事吧 推文到底在爭論什 07/02 14:59
tom91002:麼? 07/02 14:59
tengharold:挖洞?我真的上amazon找這本書,但沒kindle版的。。。 07/03 00:00
alicg:我想是指有…合法pdf檔。。。但紙本可收藏。 07/03 22:30
sneak: 你覺得他的心態是想反攻 https://daxiv.com 09/07 00:27
sneak: 用網站的英文版找 ww https://daxiv.com 12/02 18:38
muxiv: 士, 大家對他們都是尊 http://yaxiv.com 04/13 22:59