看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
In the far distance was seen a lake surrounded by trees. 查詢到 http://ppt.cc/i83w 得知這是一種倒裝句。 可是我回推它原本的樣子, there was seen a lake surrouded by trees in the far distance. 這樣 was seen 就變成 beV + Vpp 呃…....這樣好像文法又不對??? 要怎麼改回原來的直述句? 網頁中還有另外一個類似例句。 In the distance could been seen the magnificent valley. =there could been seen the magnificent valley in the distance. 這樣改,對嗎? -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 27.51.5.198
Widder8:這些句子應該是「倒裝+被動+感官」的合體,如果要改回只有 07/03 09:27
Widder8:「被動+感官」,就把主詞移回前面,副詞往後挪就好: 07/03 09:27
Widder8:A lake was seen surrounded by trees in the far 07/03 09:28
Widder8:distance. 07/03 09:28
Widder8:The magnificent valley could been seen in the distance 07/03 09:29
nana0130:啊!原來是這樣。 07/03 09:45
nana0130:感謝 07/03 09:45
psychopath:lake是被看的 07/03 10:34
nana0130:嗯,這種句子,景物好像都是用被看 07/03 10:39
nana0130:滿奇怪的,這種好愛考喔,可能是跟中文說法剛好相反吧? 07/03 10:53
sneak: 嗯,這種句子,景物好像 https://daxiv.com 09/07 00:27
sneak: distance. https://muxiv.com 12/02 18:38
muxiv: 嗯,這種句子,景物好像 https://muxiv.com 04/13 22:59