看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
聽MLB棒球轉播時,當出現很漂亮的接殺時,轉播員會說 Wow, (1) He makes the catch (現在式) (2) He made the catch (過去式) 因為(1)聽到比較多次 , (2)也挺常聽到的 所以來版上請益 這兩種含意上 有什麼分別啊? 謝謝 -- ccfg ◥█ ▂▅ \∕ ██▄▃▁█◤ ◥█ ██ 龍貓~龍貓\( ̄︶ ̄)/ 傳說中的大龍貓~ ◥█ ◢██◣ ◢██◣ 只有乖小孩才看得見的大龍貓 ██ █◤██ ▅▄▃▁ ◣◢██◣◢▁▂▃ 毛毛細細軟軟的︵( ̄︶ ̄)b -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.99.96
dunchee:http://ppt.cc/8RKn 是在接到球的"當時"播報,但是"接"的 07/21 22:49
dunchee:動作已經完成/結束,嚴格說也是"過去",但是這樣子播報就 07/21 22:50
dunchee:如同書裡說的,有"more lively and vivid"的效果 07/21 22:50
dunchee:至於過去式的那個就不用說了(你可以自己邊看邊體會。也許 07/21 22:50
dunchee:他是在一段時間後單純的在分析剛剛比賽的情形,這時候不需 07/21 22:51
dunchee:要在那裡"很熱血"的直播) 07/21 22:51
ZyMe:原來如此 感謝 你和書都說的很清楚 ^_^ 07/21 23:17
tucson:請問d大這是哪一本書 看起來解釋的很好 書名作者方便透露嗎 07/23 20:00