看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問各位 以下句子來自一則新聞 On July 13, 2013, a jury of six women, of whom all but one are described as white, found him not guilty of second-degree and of manslaughter charges. 這個句子我對於其中黃色部分的文法不太了解 尤其是 of whom all but one,之前沒看過這樣的用法 ^^^^^^^^^^^^?? 不太懂是指說這陪審團的6位女人都是白人,還是只有一位女人是白人(其餘5人非白人)? 如果是只有一位女人是白人,那應該可以直接說 one of whom is white 如果是6人皆為白人,那應該可以說 all of whom are white 所以不知道這裡是否有更特殊的意思呢? 謝謝各位!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.133.90
priv:all but one,所以是只有一個是 non-white,其它都是 white 07/25 12:47
priv:這邊的 but 屬於 prep,大致和 except 的 prep 用法同 07/25 12:49
congenial:那請問一下,如果改成 five of whom are white 也通嗎? 07/25 12:49
priv:但 but 通常用於 nothing, all, any, anyone, everything 07/25 12:50
congenial:謝謝p大解惑,剛剛一直看這個but,看不太懂他指的意思 07/25 12:50
priv:everyone 之後 07/25 12:51
priv:我想通吧,只是他想講的是大多都是白人 07/25 12:52
congenial:恩恩瞭改,謝謝你!! 07/25 13:00