看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
以下節錄taipei times Moody’s expects full-year GDP growth to reach 2.5 percent this year — providing the global economy improves in the second half — well short of a potential high of about 4 percent, Ell said. “This is largely contingent on US demand gathering steam, a fate not guaranteed,”she added. European demand for consumer electronics is likely to remain weak in the near term, while China’s outlook is uncertain, Ell said 想請問this is...這句該怎麼翻譯,完全看不懂這句是什麼意思,謝謝! p.s. 此篇是關於GDP的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.20.60.37
banbee100:這全得看美國市場需求的力道,仍有變數。 07/31 16:26
NTUpope:可能看不懂的關鍵詞(其實筆者也看不懂 應係新近報刊詞): 08/02 20:55
NTUpope:gathering steam 聚集的蒸氣 08/02 20:56
NTUpope:其他就常見片語 contingent on 意近視...而定 08/02 20:57
tim760323:thx~~ 08/05 17:40