看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
各位好,我在FB上看到這樣一句話 What does this have to do with my real reason for being here 單字我都看得懂,意思也大概懂,全句翻譯就有點困難 我試翻後 結果如下 "什麼是這件事必須去做的,與我為了在這裡存在的真正理由" 這樣順嗎 有沒有更好的譯法 感激你的回答 -- 祝福所有閱讀完這篇文章的人 -- Ever Spring の Syant -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.164.182.35
lim10337:這(this)到底和我在這的真正原因有什麼關係? 08/02 12:32
chrisjon:我必須做這件事,也就是我在這裡的真正理由(這樣嗎?) 08/02 14:58
soniccsie:樓上翻的順一點 08/02 15:33
soniccsie:我存在的真正原因是我必須去做這件事 這樣呢? 08/02 15:49
soniccsie:什麼是我存在必須去做這件事的理由? 這個或許好一點 08/02 16:15
soniccsie:我存在且必須去做的理由是什麼? 08/02 16:21
tom91002:這句是問句 08/02 16:45
xczh:精簡:"這跟我有什麼關係?" 08/02 18:55
soniccsie:干我屁事? 08/02 19:57
NTUpope:have to do with是中學生等級的片語耶... 08/02 20:50
yellowlabel:一樓才對吧 08/02 21:34
skypiper:比較文雅的干我屁事XD 08/02 23:22
schlafen:推一樓 08/03 01:08
selfimport:一樓是對的 08/03 02:28
precia:have to do with是一個片語 與...有關 08/03 11:44
syant:謝謝樓上諸位 08/03 12:47
sneak: 樓上翻的順一點 https://daxiv.com 09/07 00:29
muxiv: 什麼是我存在必須去做這 https://muxiv.com 04/13 23:01