看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
dashihito:在英式英文中會強調團體中的各個成員,而以複數視之,但08/05 16:18
dashihito:美式英文中多以單數視之。08/05 16:19
以上推文內容出自於: 詹慕如譯,Karl R. Twohig著,《英式英語生活小酒館》(台北:博識圖書,2006年), 頁30。 裏頭提到英式英文與美式美語在文法上的差異,如下: 8) 集合名詞  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄   在英式英文中會強調團體中的各個成員,而以複數視之,但美式英語多以單數視之。 書中剛好也舉例出與原po疑義相符的例句: 英:The Government are trying to pass the bill. 美:The Government is trying to pass the bill.   (政府正打算通過此項法案。) 另外的例句也附上給予參考: 英:The committee are resigned to the fact. 美:The committee is resigned to the fact.   (委員會接受了這個事實。) 既然原po的例句出自於Cambridge Idioms Dictionary 因此會用"a government who 'have' failed..."應該也不難看出端倪了。 供參考:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.53.14 ※ 編輯: dashihito 來自: 140.122.53.14 (08/06 11:17)
daouz:However, where we use a singular noun that can be though 08/07 02:01
daouz:thought of as either a whole unit or acollection of 08/07 02:02
daouz:individuals, we can use either a singular or plural verb 08/07 02:02
daouz:Some 80 per cent of the electorate is expected to vote. 08/07 02:02
daouz:(or ... are expected ... ) 08/07 02:02
daouz:Advanced Grammar in Use 3rd, p84 Unit42-D 08/07 02:04
daouz:看到是Cambridge,順便幫忙補充 08/07 02:06