→ dunchee:--> 6 ... 注意看例句,比如最後一個"He was impressed at 08/12 01:28
→ dunchee:how well she could read." 08/12 01:28
→ dunchee:"He"已經知道"She"的讀的"well"程度(所以用how well來強 08/12 01:28
→ dunchee:是那樣的好/強/...) 08/12 01:28
→ dunchee:反觀你用的expect, 父母"已經"知道兒女的競爭能力已經是那 08/12 01:28
→ dunchee:樣子高了嗎?(已經知道的話就用不到expect來表達) 08/12 01:28
→ dunchee:這是從英文角度來看你的整體造句意思不合的地方。換句話, 08/12 01:29
→ dunchee:這(我猜應該是)是用"中文"來套/翻譯出的問題 08/12 01:29
→ dunchee:(-->"...多麼的..." <--> "how + adj/adv + ...",那就拿 08/12 01:29
→ dunchee:來套....) 08/12 01:29
→ dunchee:事實上光用中文角度來看也是有問題(這個給你自己去思考) 08/12 01:29
→ dunchee:Google可以找到這題的(一家補習班提供的)解答。倒是第一 08/12 01:30
→ dunchee:句的"extremely"有些"太超過"。用very即可 08/12 01:30
→ dunchee:(我沒看之後的句子) 08/12 01:30
→ dunchee:另外一種用法是,比如"I don't know how competitive they 08/12 01:39
→ dunchee:are." (前頭Longman字典link ->2 ... 例句5,6) 這仍然不 08/12 01:39
→ dunchee:適用於你的句子 "why"就留給你想 08/12 01:40
→ chevalierxd:感謝!! 08/13 12:32