看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
突然想到 這種武俠小說的名詞如果翻譯成英文要怎麼翻? 劍王 sword master 劍尊 ? 劍聖 ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.11.232
balloon:他們文化裡沒有的東西就算翻了他們也不見得會瞭解... 08/14 18:33
polylemma:依劇情跟絕招作聯想? 08/14 20:45
syant:sword king ?? 08/16 14:39
andrenvq57:去翻英文武俠可能有 08/16 18:50
skypiper:其實我覺得爽就好 劍尊和劍王差在哪? 08/16 19:06
skypiper:不就都只是一個誇獎的稱呼嗎 08/16 19:07
skypiper:並不算真的有實質具象意義 08/16 19:07
skypiper:不然 劍仙.劍神.劍俠 誰比較厲害?差在哪? 08/16 19:09
priv:要考慮背後的涵義。像「尊」常被翻成 guru 是前人的推敲但不 08/16 23:40
priv:見得都通用 08/16 23:40
muxiv: 要考慮背後的涵義。像「 http://yaxiv.com 04/13 23:01