作者onmybed5566 (我床❺❻)
看板Eng-Class
標題[求譯] 事情鬧大了要怎麼翻?
時間Tue Aug 27 04:46:43 2013
請問一下
一件事情鬧的很大 要怎麼翻比較達意呢?
找到網路上有一句 "Oh no, your goose is cooked! "
中文叫做"噢,不好,这件事情闹大了。"
但我把 sb's goose is cooked 拿去查 卻是踢到鐵板的意思...
請問有什麼簡潔的說法可以表達 "事情鬧大了" 嗎? 感恩~!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.162.52.13
推 balloon:我只想到escalating這個形容詞,是壞事慘況不斷加深... 08/27 13:42
→ erilinda:sensational? 不過是轟動的意思 08/27 15:01
推 lovelove3115:Things are getting from bad to worse. 08/27 16:09
推 Raist:when the shit hits the fan 算是類似的慣用語 09/02 17:55