看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近在看一部犯罪影集 其中一段是探長懷疑死者是pizza店的員工, 所以就要求手下,去盤查員工名單 回報的時候手下說: "we got through to all their employees. everybody's accounted for." 字幕上的翻譯是說:「他們都還活著 」 (也就是說死者不是員工之一) 想請問的是 在這裡使用account for的意思是什麼? 怎麼能解釋翻譯成「都還活著」? 先謝謝各位了! (我事先查了字典,account for 的解釋為 1.說明 (原因、理由) 2.導致、引起 3.占(多少) 4.對...負責 好像都沒辦法直覺聯想 看了例句,也沒有相關的表達方式,我可能需要更多的慧根orz) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.222.15 ※ 編輯: fxckingugly 來自: 118.160.222.15 (09/04 08:39)
linzh:直接翻就是「已掌握到每個人的下落」 09/04 09:23
linijay:http://goo.gl/9ldwR7 有詳細解釋 09/05 20:15
NonServiam:thx 09/05 23:00
fxckingugly:感謝!! 09/06 08:23