看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請問以下句子的翻譯,是否正確,或是有更好得翻法 門在你走之後15分鐘後開啟 可以翻成以下嗎? Door is opened after fifteen minutes after you left 感覺中文意思會變成 在你離開以後,門在15分鐘後開啟 好像意思跑掉了,謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.75.162.170
schlafen:Fifteen minutes after you leave, the door will open. 09/18 10:32
kobe1204:The door will open 15 minutes after you leave 09/18 10:54
kobe1204:+later 09/18 10:55
patrick11108:Door will open after you leave 15 minutes later 09/18 11:28
enthusiasm:Door will not open until you leave 15 minutes. 09/18 11:50
A1pha:The door will open 15 minutes later after you leave. 09/18 12:02
veronikoala:原PO給個背景或上下文吧, 因為感覺中文也怪怪的? 09/18 12:56
ujane:在你走後15分鐘,門將開啟。 09/22 03:39