推 i14d14:seeming跟apparent都有表面上的意思唷 09/24 15:45
→ crackedup:感謝樓上,我第一時間真沒反應過來,感覺只背到 09/24 15:51
→ crackedup:他們的第一解釋,表面上的好像是apparent比較後面的解釋 09/24 15:51
→ crackedup:還是說這兩個都給人第一印象是「表面上的」也就是不太 09/24 15:52
→ crackedup:確定的意思呢? 09/24 15:52
→ crackedup:因為我會覺得apparent又有顯然的、又有表面上的意思 09/24 15:52
→ crackedup:這兩個意思是相反的八? 09/24 15:53
→ crackedup:大家是怎麼理解這兩個字的呢? 我也要來改一下腦裏印象 09/24 15:53
→ crackedup:不好意思,那這兩個字我可以都理解為,表面上的, 09/24 15:56
→ crackedup:也就是有可能是錯的,的意思嗎? 09/24 15:56
→ crackedup:也就是不太確定為真 09/24 15:56
用apparent搜尋版上 看到蠻前面有一篇文說
apparent的意思已漸漸弱化,從 顯然 變成 好像
※ 編輯: crackedup 來自: 60.245.65.179 (09/24 17:29)
※ 編輯: crackedup 來自: 60.245.65.179 (09/24 17:29)
推 i14d14:原來如此 長知識嚕 09/24 17:30
→ dunchee:你的問題仍然是基本的字義不夠熟悉。apparent的意思/用法 09/24 21:50
→ dunchee:不是只有一種 Longman(對象是學英文的英文不是母語的人): 09/24 21:51
→ dunchee:Random House(對象是美國人(/英文母語的人)): 09/24 21:51
→ dunchee:等號--這是指apparent的(Longman那頁的)第2個字義/用法 不 09/24 21:51
→ dunchee:要誤會成「也是」1的字義/用法。以前我碰過一個有翻過電影 09/24 21:52
→ dunchee:字幕的人也犯這「以為都相等」的錯誤) 09/24 21:52
→ dunchee:你自己比對內容 09/24 21:52
→ crackedup:感謝喔~ ^_^ 09/25 12:48