推 i14d14:on the shift 如何? 這個shift有輪班、排班的味道 09/24 17:33
→ i14d14:剛剛查了一下 好像不能用be on the shift 抱歉誤導 09/24 17:35
→ kobe1204:on shift, my shift 09/24 20:41
→ jacqueswu:on duty 09/24 23:28
→ bunnies:on call 09/25 03:07
→ shizz:on call人不用在那裡 跟原文的值班應該不同 09/25 09:03
→ shizz:不過原文的值班看起來是一班上下班時間 只是工作內有變動 09/25 09:05
→ shizz:那不就一樣都是上班? 為什麼英文要特地分出來呢? 09/25 09:05
推 kee32:on call是可以不在位置上,但是要隨傳隨到。二三十前在空姐 09/25 09:22
→ kee32:上才會見到,現在似乎各行各業都這樣… 09/25 09:22
→ bunnies:"on call" doesn't necessary means you don't have to 09/25 09:28
→ bunnies:be present, it can be either way. 09/25 09:28
→ bunnies:if you want to dwell on semantics, use "on rotation" 09/25 09:30
→ bunnies:then 09/25 09:31
推 kee32:所以on call重點是"隨傳隨到"在不在位置不重要? 感謝~~~ 09/25 09:32
→ bunnies:yeah, so if anything happens it is always taken care 09/25 09:40
→ bunnies:if :) 09/25 09:40
→ bunnies:* taken care of :) sorry for the typo 09/25 09:41
→ kobe1204:never heard people use on rotation. sounds wierd. 09/25 12:05
→ bunnies:rotation的定義:the act of regularly changing something 09/25 12:22
→ bunnies:by replacing it with something else 09/25 12:22
→ bunnies:輪班班表rotation schedule,輪到的人就是on rotation or 09/25 12:24
→ bunnies:on call,在某些行業這是很常用的字,但是我不是工科出身 09/25 12:25
→ bunnies:或許工科有特定的用法我不清楚 09/25 12:26
→ bunnies:btw, 是weird 09/26 11:58