看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
板上先進們好,在此想請教文法的問題 Mars is a hard place to reach. 出自文章第一句 http://www.wired.com/wiredscience/2012/08/failure-to-reach-mars 意思應是"火星是個難以到達的地方" 但這句話的句構應如何解釋? hard 若應修飾 reach,為何放在 place 之前? 先謝過各位了 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.25.123
kee32:mars is a place to which is hard to reach 之類的,舌頭 09/28 15:45
kee32:表示: 09/28 15:45
kee32:白蛇樂團有首歌"fool for your lovin'"其中有一句"a hard 09/28 23:02
kee32:lovin' woman like you"算是這種句型的變體,你的句子可以變 09/28 23:03
kee32:"a hard reaching place"算是一樣的意思,但是這種句型很容易 09/28 23:04
kee32:會變成雙關語,好好用的話挺有趣的~~~~~~ 09/28 23:04
kee32:a hard lovin' woman like you makes me a hard lovin' man 09/28 23:05
kee32:那句歌詞整句如上,有沒有發現雙關的用法? 09/28 23:05
i14d14:最正統是講Hard-to-reach place 09/29 10:20
kee32:所以我講的那句歌詞可以改成a hard-to-love woman like you 09/29 15:59
kee32: makes me a man who loves hard,沒有歧異也沒有樂趣。其實 09/29 15:59
kee32:我會建議學英文不是只有學看懂和學會用,如果能學著欣賞,會 09/29 15:59
kee32:有趣點。不然這過程真的很枯燥。 09/29 15:59
i14d14:我覺得有時候口語的文法錯誤不必過度解讀唷 10/14 15:31
i14d14:一個科學家寫一篇科普文真的會想要表達"英文之美?" 10/14 15:32